Guarda “2° Poesie di Jolanta Mielcarz tratte dall’antologia Ponte poetico / Most poetycki” su YouTube

#pontepoetico #mostpoetycki #antologia
2° – Poesie di Jolanta Mielcarz (Polonia) tratte dall’antologia bilingue italo-polacca “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik, Italia 2020, a cura e traduzione della sottoscritta Izabella Teresa Kostka / Wiersze Jolanty Mielcarz (Polonia) z antologii dwujęzycznej włosko-polskiej “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik, Włochy 2020), kuratela i tłumaczenia: Izabella Teresa Kostka.
Un abbraccio sincero / Pozdrawiam serdecznie!

Non starò a tacere “Nasz świat” #strajkkobiet #pieklokobiet

#strajkkobiet #pieklokobiet

Ringrazio di cuore la redattrice Anna Malczewska del portale “Nasz świat / Il nostro mondo” dedicato ai polacchi in Italia per la pubblicazione del mio breve articolo e del testo poetico dedicato a tutte le donne polacche che lottano per i loro diritti e la dignità:

https://naszswiat.it/aktualnosci/wlochy-poezja-w-jezyku-polskim-i-wloskim-dedykowana-polkom-pieklokobiet/

Varsavia, 30 ottobre 2020 la manifestazione contro la modifica della legge sull’aborto:

DEDICATA ALLE DONNE POLACCHE – DEDYKOWANA POLKOM  (#pieklokobiet #strajkkobiet )

DEDICATA ALLE DONNE POLACCHE – DEDYKOWANA POLKOM (#pieklokobiet #strajkkobiet )

Non starò a tacere,
a obbedire con la bocca cucita,
il mio utero urlerà ribelle
e come un’ascia spezzerà le catene.

Tenete lontano i vostri artigli!

Dal pianto la libertà sorgerà.

×

Nie będę milczeć,
czekać posłuszna z zakneblowanymi ustami,
z mej macicy zrodzi się krzyk buntu
i jak siekiera rozerwie łańcuchy.

Trzymajcie daleko wasze szpony!

Wzejdzie wolność z mego płaczu.

27 ottobre 2020 / 27 października 2020

Izabella Teresa Kostka

Su Alessandria Today:

Dedicata alle donne polacche che lottano per la loro dignità e i loro diritti dopo l’ultima modifica della legge contro l’aborto in caso di irreversibile malformazione del feto:

https://alessandriatoday.wordpress.com/2020/10/28/angolo-di-poesia-bilingue-dedicata-alle-donne-polacche-dedykowana-polkom/?preview=true

#Bezkres: “Un atterraggio di emergenza / Przymusowe lądowanie” nel numero di novembre

#realismoterminale #bezkres

Nel numero di novembre del mensile polacco “Bezkres / Infinito” lo spazio nella rubrica del Realismo Terminale è dedicato all’antologia “L’occhio di vetro – racconti del Realismo Terminale” a cura di Daniele Maria Pegorari (Mursia Editore, collana Argani 2020) e al mio racconto bilingue “Atterraggio di emergenza / Przymusowe lądowanie”. Ringrazio il redattore Adam Gabriel Grzelązka per la pubblicazione. Come sempre ne sono onorata.

#Pontepoetico / Most poetycki: scrivono dell’antologia su “La Riviera”

Tramite Gabriele Borgna che ringrazio per questa gradita sorpresa pubblicata su “La Riviera” (Liguria): ” Sul settimanale LA RIVIERA si parla dell’ antologia internazionale bilingue italo – polacca “Ponte poetico / Most poetycki” – Casa Editrice Kimerik , curata da Izabella Teresa Kostka , dove sono ospitati e tradotti alcuni miei testi. Ringrazio Pierantonio Ghiglione ( Pier La Riviera ) per l’inaspettata attenzione e la buona volontà. Do zobaczenia!”

#pontepoetico #mostpoetycki #poesia #gabrieleborgna #poesiacontemporanea #poesiaitaliana #italia #polonia #kimerik #polska #lariviera #liguria #poezja #picoftheday #izabellateresakostka #kostkaizabellateresa
#poetry
#instagram
#verseggiandosottogliastridimilano
#poetryunderthestars
#poetujacpodgwiazdami
@poetry_under_the_stars
@izabella_teresa_kostka