Salone del libro a Torino accoglie “Ponte poetico/ Most poetycki” ; Międzynarodowy Salon Wydawniczy w Turynie gości “Most poetycki”

L’antologia internazionale bilingue “Ponte poetico/ Most poetycki” da oggi al Salone del libro di Torino presso lo stand della casa editrice Kimerik. Come ideatrice, curatrice e traduttrice ringrazio l’editore Gianfranco Natale per la collaborazione, il M° Guido Oldani e il Prof. Giuseppe Langella per le prefazioni e tutti i poeti italiani e polacchi scelti per la partecipazione.

*

Międzynarodowa antologia włosko – polska „Ponte poetico / Most poetycki” od dziś na Międzynarodowych Targach Książki w Turynie, na stoisku wydawnictwa Kimerik. Jako pomysłodawca, kuratorka i tłumaczka dziękuję wydawcy Gianfranco Natale za współpracę, M° Guido Oldaniemu i prof. Giuseppe Langelli za przedmowy oraz wszystkim wybranym poetom włoskim i polskim za udział w publikacji.

“Ponte poetico / Most poetycki” al Salone del libro a Torino 2021

Con gioia annuncio la presenza dell’antologia collettiva internazionale bilingue “Ponte poetico / Most poetycki”, della quale sono stata ideatrice, curatrice e traduttrice, alla fiera “Salone Internazionale del libro” a Torino dal 14 al 18 ottobre 2021, presso lo stand della casa editrice Kimerik. Prefazioni Giuseppe Langella e Guido Oldani , all’interno i poeti esponenti del Realismo terminale e molti autori contemporanei polacchi e italiani.
Ringrazio di cuore l’editore Gianfranco Natale.

Guarda “17° Poesie di Umberto Barbera tratte dall’antologia “Ponte poetico / Most poetycki” , legge Kostka” su YouTube

17° #pontepoetico #antologia #mostpoetycki

Buona Vigilia di Natale! Non può mancare un nuovo caloroso appuntamento dedicato alla lettura delle poesie tratte dall’antologia internazionale bilingue italo – polacca “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik Edizioni, cura e traduzione I.T.Kostka). Condividerò con voi le liriche del nostro caro amico, poeta Verseggiatore Umberto Barbera che saluto con affetto. E ovviamente Buon Natale a tutti! / Szczęśliwej Wigilii Kochani! Dzisiaj nie może zabraknąć nowego, ciepłego odcinka czytań z antologii włosko – polskiej dwujęzycznej “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik, Włochy 2020, redakcja i tłumaczenie I.T.Kostka). Podzielę się z Wami tekstami włoskiego poety “Verseggiatore” Umberto Barbery, którego serdecznie pozdrawiam. I oczywiście Zdrowych i Radosnych Świąt dla Wszystkich!

Guarda “Corrado Coccia presenta… “Poesie di Natale”, 22 dicembre 2020: canzoni d’autore e poeti vari” su YouTube

Invito tutti a visitare YouTube per riascoltare l’intensa serata natalizia di Corrado Coccia e numerosi poeti partecipanti, la sottoscritta compresa. Grazie Corrado Coccia per l’ospitalità e il calore. Buone Feste a tutti!

Guarda “16° Poesie di Roberto Marzano tratte dall’antologia bilingue Ponte poetico / Most poetycki, 2020” su YouTube

16° #pontepoetico #antologia #mostpoetycki

Buon lunedì prenatalizio Amici!! Ecco un nuovo “spiritoso” appuntamento dedicato alla lettura delle poesie tratte dall’antologia internazionale bilingue italo – polacca “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik Edizioni, cura e traduzione I.T.Kostka). Leggerò con gioia i testi di Roberto Marzano poeta senza cravatta, ironico e sorprendente giocherellone della parola. Roberto ti abbraccio con affetto e ringrazio per la preziosa partecipazione al libro. / Udanego przedświątecznego poniedziałku! Oto nowy żartobliwy odcinek czytań z antologii włosko – polskiej dwujęzycznej “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik, Włochy 2020, redakcja i tłumaczenie I.T.Kostka). Przeczytam dzisiaj teksty Roberta Marzano, włoskiego poety bez krawata, pisarza ironicznego i wspaniałego żonglera słowami. Pozdrawiam Cię Robercie gorąco i dziękuję za cenny udział w antologii.

Guarda “15° Ponte poetico: poesie di Alex Sławiński legge Izabella Teresa Kostka, 2020” su YouTube

15° #pontepoetico #antologia #mostpoetycki

Buon giovedì Amici!! Ecco un nuovo appuntamento dedicato alla lettura delle poesie tratte dall’antologia internazionale bilingue italo – polacca “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik Edizioni, cura e traduzione I.T.Kostka). Oggi presenterò i testi di Alex Slawiński, poeta, scrittore, giornalista radiofonico polacco residente a Londra. / Witajcie Kochani! Oto nowy odcinek czytań z antologii włosko – polskiej dwujęzycznej “Ponte poetico / Most poetycki” (Kimerik, Włochy 2020, redakcja i tłumaczenie I.T.Kostka). Poznacie dzisiaj teksty Alexa Sławińskiego, polskiego poety, pisarza i dziennikarza radiowego zamieszkałego w Londynie.