Biografia 2023 – aggiornamento

Izabella Teresa Kostka è nata a Poznań in Polonia, dal 2001 risiede a Milano, dal 2010 naturalizzata italiana. Ha conseguito gli studi presso la facoltà strumentale dell’Accademia di Musica Karol Szymanowski a Katowice e all’Accademia Università di Musica Ignacy Paderewski a Poznań, dove ha ottenuto la laurea universitaria quinquennale ( il 2° livello magistrale incluso) e il titolo professionale ” Dottoressa in arte / Maestro d’Arte, artista musicista”. Ha lavorato come docente di pianoforte nelle scuole superiori, attualmente scrittrice e poetessa italo-polacca, giornalista culturale indipendente freelance, traduttrice, autrice di prefazioni a numerosi libri di prosa e poesia nonché autrice di interviste a personalità della cultura europea, organizzatrice e conduttrice di eventi culturali. Fondatrice e coordinatrice del programma culturale ciclico “Verseggiando sotto gli astri di Milano”, caporedattrice e fondatrice del blog culturale “VERSO – spazio letterario indipendente”, redattrice e collaboratrice fissa del portale giornalistico italiano “Alessandria Today” e collaboratrice del mensile culturale polacco “Bezkres”. Dal 2023 collaboratrice della rivista periodica “Listy z daleka / Lettere da lontano” pubblicata in Belgio dal 1996. Per la poesia ha ricevuto numerosi premi nazionali italiani ed esteri, da ricordare i più importanti:
– tre primi premi in tre anni consecutivi per tre raccolte di poesie in lingua italiana al concorso di libri editi Leandro Polverini ad Anzio / Roma (“Gli espulsi dall’Eden”, “Le schegge”, “Ka_r_masutra”)
– il Premio Speciale della Critica al Concorso “La Mole” 2015 a Torino
– il 1° Premio al Concorso Internazionale Marianna Coffa a Noto, Sicilia (2015/2016)
– il Secondo Premio al Concorso Internazionale “La catena della pace / Chain of Peace” VerbumlandiArt (2016, Lecce)
– il Premio della Critica al Concorso Internazionale Seneca a Bari (2017)
– il 3° Premio Casino Sanremo per il ciclo di poesie “Pillole” appartenente al Realismo Terminale (2018) e per lo stesso ciclo il 3° Premio al Concorso Internazionale Seneca a Bari (2018)
– il Premio di eccellenza poetica Capital Writer’s International
– il 1° Premio negli USA per la migliore pubblicazione poetica per il testo “Awakening / Risveglio / Przebudzenie” (appartenente al Realismo Terminale) sul prestigioso portale letterario “Spillwords.com”, 2020.
– nel settembre 2023 ha vinto il Primo premio nella votazione della giuria popolare per “Le attività culturali e per la promozione della cultura polacca e della Polonia all’estero”, ovvero il 1° Premio del pubblico al concorso “Personalità dell’anno. Polacchi all’estero di Edyta Felsztyńska “, con la cerimonia di premiazione a Liverpool .

Tra i suoi riconoscimenti figurano prestigiosi premi per attività artistiche e letterarie, tra cui il “Premio per le attività artistiche e culturali” dell’Associazione Daga (Sardegna, Italia). Ha partecipato all’incontro “L’Europa è per le donne” organizzato dal Parlamento Europeo a Milano presso il Palazzo delle stelline.
Ha pubblicato dieci libri di poesie in italiano, di cui uno bilingue: “Gli scatti ” (2014, Aletti Editore), “Granelli di sabbia” (2014, raccolta scritta in haiku occidentali, Irda Edizioni), “Caleidoscopio ” (2015, Antologica Atelier), “Peccati ” (2015, Antologica Atelier), “A spasso con la Chimera ” (2015, Irda Edizioni), “Incompiuto” (2015, Antologica Atelier ), ” Gli espulsi dall’ Eden” (2016, CTL Editore), “Schegge” (2017, Irda Edizioni), “Si dissolvono le orme su qualsiasi terra ” ( raccolta bilingue, italiano-polacco, 2017, CTL Editore), “Ka_r_masutra” (2018, Kimerik Edizioni, libro presentato ufficialmente alla Fiera Internazionale del Libro di Torino). I suoi testi sono stati pubblicati in molte prestigiose antologie, tra cui “Novecento non più. Verso il Realismo Terminale” con una lettera introduttiva di Guido Oldani (LaVitaFelice), “Il segreto delle fragole” (LietoColle), “Antologia Proustiana” (La Recherche), “L’ occhio di vetro” (Mursia Editore). Le sue pubblicazioni compaiono su diversi siti web. in numerose riviste letterarie e su importanti antologie in Italia (Euterpe, Nova, Oceano Edizioni in italiano), Francia, Belgio, Polonia, Inghilterra (in inglese, polacco e italiano), Argentina e Perù (in spagnolo) nonché negli Stati Uniti (in inglese e italiano).  I suoi testi in lingua polacca sono stati raccolti in numerose antologie e almanacchi collettivi, nonché pubblicati su blog letterari tra cui: sul sito dell’Associazione degli scrittori Kołobrzeg e della rivista bisettimanale letteraria “Pisarze.pl / Scrittori.pl” (Varsavia). È stata ospite di molte trasmissioni radiofoniche e televisive, tra cui “Angoli” dell’emittente ETV di Como. Curattrice e traduttrice di numerose antologie benefiche e internazionali (tra cui le antologie bilingue polacco-italiano “Ponte Poetico / Most Poetycki” per Kimerik Edizioni, “Omaggio a Wisława Szymborska – Frammenti di realtà umana” per Tempra Edizioni, “Inter Amicos” volume 1 per Dobrota). Da anni partecipa al simposio letterario “Bookcity” di Milano, al Festival Internazionale di Poesia di Milano, a mostre d’arte contemporanea (“Avalon in arte” a Salerno e “Circuiti Dinamici” a Milano) e alle fiere dell’editoria di Torino, Bologna, Bordighera e altre. È ambasciatrice e portavoce ufficiale del movimento di Realismo Terminale in Polonia. Ha scritto un saggio “Współczesne oblicza sztuki: Realizm Terminalny czyli świat widziany przez pryzmat przedmiotów i technologii / Volti contemporanei dell’arte: Realismo Terminale – il mondo visto attraverso gli oggetti e la tecnologia” (aprile 2019). È un’attiva traduttrice letteraria (italiano – polacco, polacco – italiano).

Siti web

Sito italiano: https://izabellateresakostkapoesie.wordpress.com

Sito in inglese: https://kostkaizabellateresa.wordpress.com

Sito web polacco: https://izabellateresakostkaswiatsztukiipoezji.wordpress.com

Programma culturale internazionale “Verseggiando sotto gli astri di Milano” sito web:
https://verseggiandosottogliastridimilano.wordpress.com


Facebook: Izabella Teresa Kostka
https://www.facebook.com/profile.php?id=100009216449733

Listy z daleka/ Lettere da lontano n° 144, Belgio 2024

È appena uscito in Belgio, in cartaceo, un nuovo numero del periodico dell’emigrazione “Lettere da lontano/ Listy z daleka” in cui è stato pubblicato un mio articolo dal titolo “Cosa sta succedendo all’umanità? / Co się dzieje z ludźmi?” e un mio testo poetico edito “Credo”. Ringrazio la Redazione Listy z daleka, czasopismo emigracyjne per l’attenzione e la collaborazione. Sono onorata e sempre grata.

Archivio: MARTIRI (ai malati terminali, 2018)

La traduzione in lingua romena Geo Vasile


*
MARTIRI (ai malati terminali)


Siamo ancora qui
anche se non ci appartengono
più queste carni.


Martiri in viaggio verso la speranza
guidati dal riverbero
d’un remoto sorriso.


Tempo
che non basta mai per amare
quelli che lasciati soli vagano nell’ignoto.


Bianche stanze – infiniti deserti
inariditi in attesa di un miracolo.


Avremo ancora un altro domani?


La sindone d’un lenzuolo lenisce il pianto
interrotto col cessare dell’ultima flebo.


Si è fermato il nostro orologio
ossidato dalla chemio.


Izabella Teresa Kostka
2018, edita diritti riservati

*



MARTIRI (bolnavilor terminali)

Suntemîncă aici
deși nu mai e a a noastră
carnea asta.


Martiiri călătorit pe calea speranței
călăuziți de felinarul
unui îndepărtat surâs.

Timp
ce nu e nicicând de-ajuns spre-a iubi
pe cei ce lăsați singuri rătăcesc în niciunde.

Odăi albe – nesfârșite pustiuri
Scorojite în așteptarea miracolului.

Ne va mai fi dată și ziua de mâine?

Lințoliul unui cearșaf ne alină plânsul
întrerupt odată cu sfârșitul ultimei perfuzii.

Ceasul ni s-a oprit
oxidat de chimioterapie.

                      

Traduzione in lingua romena Geo Vasile

“Euphoria Poets Anthology” pubblicata negli Stati Uniti d’America (2024)

Sono felice e onorata di fare parte di una nuova antologia poetica dal titolo “Euphoria Poets Anthology” pubblicata in questi giorni negli USA (in lingua inglese). Ringrazio l’editore Tamikio L Dooley per l’attenzione dedicatami e la poetessa e scrittrice Angela Kosta per l’invito a questa importante avventura internazionale.
Disponibile su Amazon in cartaceo e formato Kindle
In seguito tutte le info precise.
Gli autori pubblicati: Jasna Gugić, Laura Russo, Ilona Lakatos, Alessandro Russo, Izabella Teresa Kostka, Gjergji Kosta, Rajmonda Mara, Anila Bukhari, Anna Ferriero, Umutay Ehralieva, Biswananda Sinha, Arthur Martins Filho, Niloy Rafiq, Сагын Беркиналиева.

Amazon Paperback: https://www.amazon.com/dp/B0CWYL9PJ5

Amazon Kindle: https://www.amazon.com/dp/B0CW9ZJB3Q

Amazon Hardcover: https://www.amazon.com/dp/B0CX223764

Pubblicazione negli USA su Multinational Magazine January 2024

È uscito in cartaceo negli USA Multinational Magazine January 2024 il quale dedica alcune pagine anche alla mia scrittura. Onorata ringrazio l’Editore Author Tamikio L. Dooley per l’attenzione dedicatami e l’amica poetessa Angela Kosta per questa interessante opportunità e la segnalazione delle mie opere.
In seguito il link per sfogliare la rivista. Acquistabile anche su Lulu.

*

It was released in paperback Multinational Magazine January 2024 which dedicates some pages to my writing. Honored, I thank the Author Publisher Tamikio L. Dooley for the attention and my poet friend Angela Kosta for this interesting opportunity.
Below is the link to browse the magazine. Also available on Lulu.

https://www.creativingenuitiy.com/creativingenuitiy-magazine-2024/1580891_multinational-magazine-2024-january-1st-edition?fbclid=IwAR2JCjJIcHoClMlgDpIHDYbwHPw3D8R7MRT_r6_XEkwFEvSfwMZF0439vkw

“Inter Amicos” vol. 2° e vol. 1° su “Alessandria Today”

Portale giornalistico – culturale “Alessandria Today” dedica largo spazio editoriale alla nostra antologia bilingue “Inter Amicos” vol. 2 e vol. 1°. (Dobrota Edizioni, Konin, Polonia 2024, 2023)

Antologia bilingue italiano polacco “Inter Amicos 2 °” (2024)

( z tłumaczeniem na polski)

“Inter Amicos vol.2°” fresco di stampa e di consegna!  L’antologia bilingue  italiano-polacco “Inter Amicos” , di cui sono stata ideatrice, curatrice e traduttrice,  raccoglie in due volumi le voci poetiche selezionate dall’Italia e dalla Polonia:
– il primo ospita ben dodici penne ( 315 pagine)
– il secondo, appena uscito, accoglie quattordici autori e la sottoscritta ( 371 pagine).
Entrambi i volumi sono stati pubblicati dalla casa editrice polacca Dobrota (Konin 2023, 2024), che ringrazio per la disponibilità e la collaborazione. Vorrei ringraziare tutte le poetesse e  i poeti partecipanti al progetto per la fiducia e la passione con la quale si sono affacciati a questa idea di un vero caffè letterario internazionale “Tra gli amici  / Inter Amicos”. Stili letterari variegati, linguaggio nonché valori universali rendono questi due libri simili a un caleidoscopio multicolore di emozioni e riflessioni. Eppure siamo tutti uniti dalla stessa idea: amore incondizionato per la poesia. Vi ringrazio per questo travolgente viaggio poetico condiviso con stima e affetto reciproco. Se qualcuno fosse interessato all’acquisto dell’antologia, mi contatti in privato (l’acquisto è possibile direttamente dal sito della casa editrice). Vi abbraccio forte e ci sentiamo presto!  // “Inter Amicos vol.2°” świeżo z druku i w tych dniach dostarczona!  Dwujęzyczna włosko-polska antologia “Inter Amicos”, której jestem pomysłodawczynią, redaktorką i tłumaczką, gromadzi wybrane głosy poetyckie z Włoch i Polski w dwóch tomach:
– w pierwszym zawarte jest  dwanaście piór poetyckich (315 stron)
– drugi, właśnie wydany, gości wraz ze mną piętnaście głosów literackich (371 stron)
Obydwa tomy ukazały się nakładem polskiego wydawnictwa Dobrota (Konin 2023, 2024), któremu dziękuję za dyspozycyjność i współpracę.  Dziękuję wszystkim Poetom i Poetkom  biorącym udział w projekcie za zaufanie i pasję, z jaką podeszli do idei prawdziwie międzynarodowej kawiarni literackiej “Tra gli amici / Wśród przyjaciół/ Inter Amicos”.  Różnorodne style literackie, język, a także uniwersalne wartości sprawiają, że te dwie książki przypominają wielobarwny kalejdoskop emocji i refleksji.  Wszystkich nas jednak łączy ta sama idea: bezwarunkowa miłość do poezji.  Dziękuję za tę fascynującą poetycką podróż, którą przebyliśmy we wzajemnym szacunku i życzliwości. Jeżeli ktoś jest zainteresowany zakupem antologii proszę o kontakt prywatny (zakup możliwy jest bezpośrednio na stronie wydawnictwa).  Mocno Was ściskam i do szybkiego usłyszenia!

Autori partecipanti/ Autorzy uczestniczący:

– vol 2° (2024)
PL
Maria Brzoza Łukaszewska
Tadeusz Maslyk
Anna Maria Mickiewicz
Barbara Orlowski
Yolanda Podejma-Eloyanne
Eliza Segiet

IT
Maria Giuliana Campanelli
Giulia Catricala
Cipriano Gentilino
Gianfranco Isetta
Izabella Teresa Kostka Poesie
Stefano Giorgio Ricci
Tito Truglia
Alessandra Alex Vinotto

– vol.1° (2023)

PL
Adam Gabriel Grzelązka
Teresa Klimek
Jolanta Mielcarz
Krzysztof Rębowski
Bogumiła Salmonowicz
Tadeusz Zawadowski

IT
Anna Maria Dall’Olio
Sabrina Sognante Izabella Kostka
Helena Malachová
Annachiara Marangoni
Giancarlo Stoccoro
Eloisa Ticozzi

“Dittico sul carburante” in inglese su “Global Nation” nella capitale del Bangladesh: Dhaka

Oggi sul quotidiano mondiale “Global Nation” a DHAKA (capitale del Bangladesh), tra gli altri articoli pubblicati e le poesie scelte, c’è spazio dedicato anche a me e al mio “Dittico sul carburante” in lingua inglese . Ringrazio il direttore del giornale Mahbubur Rahman e la poetessa Angela Kosta per questa opportunità.

“Dittico sul carburante” in lingua inglese su due riviste “Quick World News” e “The magic of art”

Con grande gioia apprendo ora questa notizia! Ringrazio l’amica poetessa Angela Kosta e l’editore Ruzhdi Gashi per questa preziosa opportunità e la pubblicazione del mio “Dittico sul carburante”, stavolta in lingua inglese, sulla rivista Quick World News e The magic of art. Sono onorata.

https://quick-world-news.com/?p=11122&fbclid=IwAR1VhlBLmTZLdyBd2A7NBRwGbFNPdm6DprihBIG3CdpEEQeeK-UeNmrFTQU

Listy z daleka/ Lettere da lontano numero di dicembre 2023 – gennaio 2024

Nel numero di dicembre e gennaio del periodico dell’emigrazione “Listy z daleka – Lettere da lontano” pubblicato dal 1996 in Belgio in lingua polacca, è stato appena presentato un mio racconto autobiografico precedentemente edito in lingua italiana nel Bel Paese. Ringrazio la Redazione per la collaborazione e l’attenzione dedicatami. Sono onorata!

Merry Christmas

Carissimi / Kochani ♥️ (z tłumaczeniem na polski)
Comunque vada, tra alte e basse maree, vorrei augurare a ciascuno di voi Buon Natale, che questi giorni siano pieni di luce e serenità, di benessere e amore, di solidarietà e comprensione. Un abbraccio intriso di affetto e speranza. / Jakkolwiek układa się życie, wśród dobrych i złych dni, chciałabym życzyć każdemu z Was Wesołych Świąt Bożego Narodzenia, oby te dni były pełne światłości i pogody ducha, dobrobytu i miłości, solidarności międzyludzkiej i zrozumienia. Przytulam Was czule pełna nadziei.

Izabella Teresa Kostka

Christmas 2023, Izabella Teresa Kostka