MARTIRI con la traduzione in lingua romena

MARTIRI (ai malati terminali)

Siamo ancora qui
anche se non ci appartengono
più queste carni.

Martiri in viaggio verso la speranza
guidati dal riverbero
d’un remoto sorriso.

Tempo
che non basta mai per amare
quelli che lasciati soli vagano nell’ignoto.

Bianche stanze – infiniti deserti
inariditi in attesa di un miracolo.

Avremo ancora un altro domani?

La sindone d’un lenzuolo lenisce il pianto
interrotto col cessare dell’ultima flebo.

Si è fermato il nostro orologio
ossidato dalla chemio.

Izabella Teresa Kostka
2018, edita diritti riservati

MARTIRI (bolnavilor terminali)

Suntemîncă aici
deși nu mai e a a noastră
carnea asta.

Martiiri călătorit pe calea speranței
călăuziți de felinarul
unui îndepărtat surâs.

Timp
ce nu e nicicând de-ajuns spre-a iubi
pe cei ce lăsați singuri rătăcesc în niciunde.

Odăi albe – nesfârșite pustiuri
Scorojite în așteptarea miracolului.

Ne va mai fi dată și ziua de mâine?

Lințoliul unui cearșaf ne alină plânsul
întrerupt odată cu sfârșitul ultimei perfuzii.

Ceasul ni s-a oprit
oxidat de chimioterapie.

Versione in lingua romena Geo Vasile che ringrazio di cuore.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s